VITAE SUMMA BREVIS, de ERNEST DOWSON – tradução de João Machado

A Viagem dos Argonautas

Imagem1

 Dedicado à Rachel Gutiérrez

  

1867 - 1900 1867 – 1900

VITAE SUMMA BREVIS

 

 

They are not long, the weeping and the laughter,

    Love and desire and hate:

I think they have no portion in us after

    We pass the gate.

They are not long, the days of wine and roses: 

  Out of a misty dream

Our path emerges for while, then closes

    Within a dream.

 

A BREVIDADE DA VIDA

 

Não duram muito, o choro e a alegria,

   Amor e desejo e ódio:

Acho que não terão lugar em nós no dia

   Do último episódio.

 

Não duram muito, os dias de vinhos e rosas:

    Saindo de um sonho nublado

O caminho mostra-se até, pressurosas,

    Sombras de sono sonhado.

 

Nota – Ernest Dowson intitulou o poema Vitae Summa Brevis Spem Nos Vetat Incohare Longam, o que…

View original post 12 more words

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: